viernes, 27 de junio de 2008

Marisma

Los versos de Cavafis describen el lugar en el que encallamos

... Pero tanto escribir, tanto verso,
tanta tensión de frases en griego,
dejó exhausto al poeta, que ahora ya
cualquier cosa lo fatiga.

martes, 17 de junio de 2008

Marina

Este atardecer es descrito por la pluma de José Carlos Becerra:



Así lo azul se dora bajo la luz que tiene a todas las cosas apuntadas en su libreta.

Entre cuerpos abiertos que flotan sin cerrarse,

la memoria es un barco que apenas distinguimos ya en el horizonte.

Una cálida segunda piel es lo que necesitamos para soñar debajo del agua.

domingo, 8 de junio de 2008

Botella al mar.

Un temporal ha retrasado la navegación. Las aguas trajeron un mensaje, se trata de una poesía anónima que Cavafis tradujo del francés.

No me atrevo a susurrar
lo que quisiera decirte:
que vivir sin ti
es para mí un castigo insoportable-
si me amaras... pero ¡ay! eso es vana esperanza.

domingo, 1 de junio de 2008

Derrotero

Se afirma el viento y trae las palabras del poeta Cuacuauhtzin de Tepechpan

Sólo trabajo en vano,
gozad, gozad, amigos nuestros.
¿no hemos de tener alegría,
no hemos de conocer el placer, amigos nuestros?
Llevaré conmigo las bellas flores,
los bellos cantos.